ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2026-02-15

英語話者と日本語

English Speakers and the Japanese Language

Les anglophones et le japonais

前回の続きです。

Here is the continuation of my last post.

Voici la suite de mon dernier post.

(きっかけは雑談です。/ It all starts with small talk. / Tout commence par un simple bavardage.)

オフ会に集まったのは皆さん英語圏出身の方々でした。

The people who gathered for the meetup were all from English-speaking countries.

Ceux qui sont venus à cette rencontre hors ligne venaient tous de pays anglophones.

語学談義(日本語の難しいところ、日本で見かける面白い英語等々)の中で最も印象に残ったのは、次の発言でした。

Among the discussions about language (difficult aspects in Japanese, funny English expressions found in Japan, etc.), the comment that struck me the most was the following:

Parmi des discussions sur les langues (des points difficiles du japonais, des expressions anglaises rigolottes qu'ils voient au Japon, etc.), ce qui m'a marqué le plus, c'est la remarque suivante.

「日本に住むなら日本語を学ぶのは当然」

"If you live in Japan, it's natural to learn Japanese".

« Si l'on habite au Japon, il est naturel d'apprendre le japonais. »

英語が母語の方に言われると、妙に説得力があるように思います。

When it comes from a native English speaker, it's somehow more convincing!

Lorsque cela vient d'un locuteur natif anglais, elle est curieusement convaincante !

ちょうど今、アメリカ出身の作家、グレゴリー・ケズナジャットさんのエッセイ集を読んでいます。

I'm currently reading a collection of essays by American writer, Gregory Khezrnejat.

Je lis justement en ce moment, un recueil d'essais de Gregory Khezrnejat, écrivain américan.

日本語で創作活動を行っている、数少ない外国人作家の一人です。

He is one of the few non-native writers who create works in Japanese.

Il est l'un des rares écrivains non natifs qui produit des œuvres en japonais.

去年の暮れに図書館で貸出予約をしましたが、今も14人待ちです。

At the end of last year, I reserved this book at the library, but even now, there are still 14 people waiting.

À la fin de l'année dernière, j'ai reservé ce livre à la bibliothèque, mais même maintenant il y a encore 14 personnes qui l'attendent.

それで、先日書店に行った時に購入してしまいました。

So, I ended up buying it the other day when I went to the bookstore.

C'est pour ça que j'ai fini par l'acheter l'autre jour quand je suis allée à la librairie.

面白そうなタイトルが並んでいますよ。

There are plenty of titles that look really interesting.

Il y a beaucoup de titres qui ont l'air intéressants.

以前、同作家の小説をブログで紹介したことがあります。

I have introduced a novel by the same author in a previous blog post.

J'ai déjà présenté un roman du même auteur dans un post précédent.

(日本語で書く/ Writing in Japanese / Écrire en japonais)

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Vidéo de présentation pour débutants francophones↓

Journal
2026-01-25
オノマトペの効果
The Power of Onomatopoeia
Le pouvoir des onomatopées
Journal
2026-01-18
漢字を忘れないために
To avoid forgetting kanji
Pour ne pas oublier les kanjis
Journal
2026-01-12
「寒いですね」から始まる会話
Conversations Starting with "寒いですね"
Conversations qui commencent avec « 寒いですね »