ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2026-06-15

日本語で助言する

Giving Advice in Japanese

Donner des conseils en japonais

中上級者向けに機能シラバスに基づいた教科書を使っています。

I use a textbook based on a functional syllabus for intermediate to advanced learners.

J'utilise un manuel basé sur un programme fonctionnel destiné aux apprenants de niveau intermédiaire à avancé. 

その中に「助言する」という項目があるのですが、実際のところ、日本語で助言する機会がある人は、ほとんどいないかもしれませんね。

While there is a section on "Giving Advice," many of you may rarely have the chance to give advice in Japanese.

Alors qu'il y a une section « Donner des conseils », en réalité, la plupart d'entre vous n'aurez pratiquement pas l'occasion d'en donner en japonais.

‍そうかと言って、今すぐ役立つことだけを学ぶのは、本当の学習ではないと思います。

However, I don't think learning only what is immediately useful is true learning.

Pourtant, je ne crois pas qu'apprendre uniquement ce qui est utile immédiatement soit un véritable apprentissage.

というのは、機会は不意に訪れるからです。

This is because opportunities always come unexpectedly.

C'est parce que les opportunités surviennent à l'improviste.

‍休暇明けのレッスンで、土産話をしている時、ある失敗談を話しました。

During the lesson after my vacation, I shared with one of my students a story about a careless mistake I made during my trip.

Lors d'un cours après mes vacances, j'ai raconté à une de mes étudiantes une anecdote sur une erreur que j'ai commise pendant mon voyage.

(実りの多かった旅 / A fruitful journey / Un voyage fructueux)

‍友人のご家族から預かり、私が本人に手渡しすることになっていた荷物をスーツケースに入れ忘れるという、とんでもないヘマをしてしまったのです。

It was a huge mistake: I forgot to pack the package I received from my friend's family into my suitcase, which I was supposed to hand-deliver to her.

J'ai commis une gaffe assez grave : j'ai oublié de mettre dans ma valise les affaires que la famille d'une amie m'avait confiées pour que je les lui donne en main propre.

レッスン相手が、国際郵便に詳しいことをふと思い出して、お陰でいろいろと助言をもらえました。

In the lesson, I suddenly remembered that this student is familiar with international mail, and that helped me get a lot of useful advice!

Pendant le cours, soudainement, je me suis souvenue que cette étudiante s'y connaît en courrier international, et cela m'a aidée à obtenir des conseils utiles !

その後、すぐに発送手続きをして無事に友人のもとへ荷物を届けることができました。

After that, I processed the shipment right away and the package safely reached my friend.

Après, j'ai tout de suite fait les démarches d'expédition et mon amie a bien reçu le colis.

私は日本語を教える立場ですが、学習者の皆さんはそれぞれ得意分野をお持ちです。

Although it's always me who teaches Japanese to my students, each of them has their own area of expertise.

Bien que ce soit toujours moi qui enseigne le japonais à mes étudiants, chacun d'entre eux a son propre domaine d'expertise.

今回は偶発的でしたが、これからもインフォメーション・ギャップを取り入れたレッスンを心掛けていきたいと思います。

This time it happened by accident, but I would like to continue incorporating information gap tasks into my future lessons.

Cela a été accidentel cette fois-ci, mais je souhaite à l'avenir continuer à intégrer des activités liées au « gap d'information » dans mes cours.

*英語とフランス語は逐語訳ではありません。

The English and French translations are not literal.

Les traductions anglaise et française ne sont pas littérales.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

*フランス語圏の方限定:新レッスンのお知らせ:

Annonce d'un nouveau cours:

旅で使える日本語 / le japonais pratique pour voyager

Journal
2025-12-14
漢字は好きですか。
Do you like Kanji?
Aimez-vous les kanjis ?
Journal
2025-12-07
実践と学習の間で
Between Practice and Learning
Entre la pratique et l'apprentissage
Journal
2025-11-30
6年ぶりの奈良
Nara after six years
Nara après six ans